なんでジブリで中国語?
独学で中国語を勉強しています。
何か大きな目的があるわけではなく、
趣味で中国語を学んでいます。
基礎の部分は概ねおさえていて、
「自分は中級レベル」くらいかな?と
勝手に思っていますが、
実際のところはけっこう怪しいかもしれません(汗)。
とにかく「発音」と「聞き取り」が苦手で
なかなか上達しないのが悩みどころでした。
せっかくなら楽しく勉強したいなーと思い、
大好きなジブリ映画の中国語吹き替えで
勉強しよう!と思い立ちました。
ジブリで勉強を始めていろいろと気づくことが
たくさんありました。
「この言い回しやたらでてくるなぁ」
「日本語全く違う意味に変えちゃってる!」
「こう訳すのは文化の違いか?」
「これは誤訳では・・」
などなど。
学習用の教材では出てこないような
生きた中国語って感じがして、
だからこそ「なるほど!」って思ったり、
「これっていったい?」って思ったり、
そんなこんながたくさんあります。
そんなちょっとした疑問や気づきなどを
このブログで紹介していけたら、
と思っています。
あくまで独学なので。
「学習の参考に」というよりは、
「ちょっとした雑談」みたいな感じで
読んでもらえると嬉しいです。