ジブリで中国語を学ぼう!

ジブリ映画の中国語吹き替えを聴いて中国語を勉強しています。

「像〜一样」と「跟〜一样」

中国語で「像〜一样」「跟〜一样」という表現があります。

「像〜一样」は「〜のようだ」
「跟〜一样」は「〜と同じ」
という意味で使います。

前に「好像」について書きました。
①動詞で類似を表す「〜のようである」
②副詞で推測を表す「〜のようだ」
ふたつの用法がありましたが
「像〜一样」は①の用法と同じになります。


「像〜一样」と「跟〜一样」はどちらも
風の谷のナウシカ」のセリフで使われていました。

まずはトルメキアが風の谷を襲ってきたあと
谷の人々の前でクシャナが演説をする場面です。
大ババ様が「腐海に手を出してはならぬ」
と横やりを入れて
クロトワがそれを止めた後の
大ババ様のセリフです。

你要杀就动手吧
nǐ yào shā jiù dòng shǒu ba 
殺すがいい

我都这么大把年纪了
wǒ dōu zhè me dà bǎ nián jì le
盲の年寄りさ

要杀我容易得很呀
yào shā wǒ róng yì de hěn ya 
簡単なものだよ

就像你们杀了基尔一样
jiù xiàng nǐ men shā le jī ěr yī yàng 
ジルを殺したように

このセリフ、なかなか迫力がありますね。
大ババ様、カッコイイです。

セリフの最後の部分に
「像〜一样」が使われています。
〜の部分が「你们杀了基尔」と長いです。
「あなた達がジルを殺したように」となります。


次はアスベルとナウシカ
腐海の森の底で会話する場面です。

多么雄壮的树啊
duō me xióng zhuàng de shù a 
なんて立派な木

里面仍然流动着水
lǐ miàn réng rán liú dòng zhe shuǐ 
枯れても水を通してる

跟井底的沙子一样
gēn jǐng dǐ de shā zi yī yàng 
井戸の底の砂と同じ

变成石头的树干化为细砂
biàn chéng shí tóu de shù gàn huà wéi xì shā 
石になった木が砕けて

然后散落堆积
rán hòu sàn luò duī jī 
降り積もっているんだわ

なんだか詩的なセリフですね。
腐海の仕組みがわかって
この後ナウシカは涙を流します。

ここでは「跟〜一样」の表現が使われています。
「井戸の底の砂と同じ」というセリフです。
〜の部分が「井底的沙子」になります。


先ほどのセリフもこのセリフも
主語が省略されていますが
主語がある場合は次のように訳されます。

「A像B一样」で「AはBのようだ」
「A跟B一样」で「AはBと同じだ」


次は城おじのゴルのセリフです。
トルメキアに捕まっている時に
クシャナに向かって話すセリフです。

你看我这双手
nǐ kàn wǒ zhè shuāng shǒu 
この手を見てくだされ

我的病跟基尔陛下一样
wǒ de bìng gēn jī ěr bì xià yī yàng 
ジル様と同じ病じゃ

再过半年就会变得像石头那样
zài guò bàn nián jiù huì biàn de xiàng shí tóu nà yàng 
あと半年もすれば石と同じになっちまう

この後に
「姫様はこの手を好きだと言ってくれる」
というようなセリフが続きます。

「我的病跟基尔陛下一样」の部分、
「A跟B一样」の形になっています。
「私の病気はジル様と同じだ」となります。

その次の「像石头那样」の方は
主語は省略されています。
「石のようだ」という意味になり
「一样」ではなく「那样」ですが
意味は同じように訳します。

他に「一样」のところに
「这样」「这么」「那么」などが
入ることもあります。
同じように訳しますが
「这」は近くのもの、「那」は遠くのもの
というニュアンスになります。

このセリフでは半年後の話をしているので
「这样」ではなく「那样」なのでしょうか。
ちなみにこの部分の字幕では
「像石头一样」となっていました。

「像」の前に「就会变得」があるので
「石のように変わるだろう」となります。


「一样」の後に言葉がくると
「A像B一样C」で「AはBのようにCだ」
「A跟B一样C」で「AはBと同じくらいCだ」
というようになります。

風の谷のトエトという女性が
ユパ様に生まれた赤ちゃんの名付けをお願いする場面です。

希望他能像公主一样又强壮又健康
xī wàng tā néng xiàng gōng zhǔ yī yàng yòu jiàng zhuàng yòu jiàn kāng 
どうか姫様のように丈夫に育ちますように

「A像B一样C」の形で
Cの部分が「又强壮又健康」となり
「この子が姫様のように丈夫で健康になれる」というようになります。


ちなみに否定する場合は
「像〜一样」は「不像〜」
「跟〜一样」は「跟〜不一样」
で表すようです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村