ジブリで中国語を学ぼう!

ジブリ映画の中国語吹き替えを聴いて中国語を勉強しています。

風の谷のナウシカ

「胸がドキドキ」を中国語でいうと

「風の谷のナウシカ」の中で、ナウシカが「胸がドキドキする」というセリフを言う場面があります。この部分の中国語はどうなっているのでしょうか。

「長靴いっぱい」じゃない?!

「風の谷のナウシカ」に出てくるアスベルのセリフ「長靴いっぱい食べたいよ」は、中国語吹き替えでは実は長靴じゃなく別の言葉で表現されているんです。

「ヨーイ テェ!」のかけ声

「風の谷のナウシカ」の中で出てくるナウシカの「ヨーイ、テェッ!」っていうセリフ、かっこいいですよね。その中国語吹き替えはどのように訳されていたでしょうか。

「ナウシカ」に出てくる古き言い伝えの中国語版

「ナウシカ 」の有名なあのくだり、大ババ様が語る「古き言い伝え」の中国語吹き替えはどうなっているのでしょうか。

軍隊とかの「はっ!」っていう返事

軍隊などで上官から命令されたときに「はっ!」と返事するあの感じ、「風の谷のナウシカ」の中でもそういう場面が何回かありました。中国語ではどのように吹き替えられていたでしょうか。

「やめて!」の中国語

「やめて」「やめろ」と相手の動きを静止したいときに使う言葉で「住手」という言葉があります。「ナウシカ 」の中でもたびたび使われていました。

「定め」について語るユパ様とユパの「定め」を語るババ様

「風の谷のナウシカ」は「いい伝え」とか「定め」とかそういったことが時々話題に出ます。「定め」って、あまり普段は使わない言葉ですが中国語吹き替えではどのように訳されていたか、セリフとともに紹介したいと思います。

「風の谷のナウシカ」のブルーレイのここがすごい!

「風の谷のナウシカ 」のブルーレイは特典がいっぱいあります。ジブリファンなら嬉しいこと間違いなしです。また、エヴァンゲリオンが好きな人も楽しめるかも?

戦闘シーンの中国語吹き替え

「風の谷のナウシカ」は戦闘シーンが度々出てきます。その中国語吹き替えは、聞き慣れない単語が多くて聞き取れません。今回はアスベルがトルメキア軍を襲撃した場面の中国語吹き替えを紹介します。

「くそっ!」って中国語でなんて言う?

「ナウシカ」の中で「くそっ!」というセリフがけっこう出てきます。この部分の中国語はどうなっているのでしょうか。

「丫头」という言葉

「ナウシカ」のセリフの中で「丫头」という言葉がたびたび出てきました。アルファベットの「Y」にも似ているこの漢字はどのような意味があるのでしょうか。

名シーン「怖くない・・」の中国語

「ナウシカ 」の中で、ナウシカとテトとの出会いの場面はとても印象的ですよね。その場面の中国語吹き替えはどのようになっているのか、紹介したいと思います。

「ナウシカ」に出てくる動物と虫

「ナウシカ」には動物や虫も登場します。中国語でどんな風に表現されてるでしょうか。また、アスベルが長靴いっぱい食べたいと言ったアレの中国語訳も紹介します。

「ナウシカ」で出てくる乗り物の名前

今回は「ナウシカ」に出てくる戦闘機や乗り物の名前を中国語ではどのように表現されているのか紹介したいと思います。「メーヴェ」や「「ガンシップ」は中国語でどのように表現されていたでしょうか。

トルメキアとペジテと城オジ達の名前

ナウシカの登場人物は、ほとんどが音からの当て字になっています。クシャナやクロトワ、アスベルやミトなど、中国語ではどのように表記されているのでしょうか。

ジルと大ババ様の名前は・・

「ナウシカ 」の登場人物の名前についての第3弾です。今回はジルと大ババ様についてです。大ババ様は字幕と吹き替えでは違った呼び方になっています。

「ユパ様」の呼び方がナウシカだけ違う

「ナウシカ 」の登場人物、ユパの中国名についての考察です。日本語ではナウシカ 含めて谷の人はみんな「ユパ様」と呼びますが、中国語ではなぜかナウシカ だけ違う呼び方をしています。

ナウシカの中国名について

ナウシカの名前は中国語吹き替えではどのように表記されているでしょうか。また「姫様」や「姫姉様」は中国語ではどのように訳されているのかなど、ナウシカの名前について書きました。

「風の谷のナウシカ」の中国語吹き替え

今まで「千と千尋の神隠し」について勉強してきましたが、「風の谷のナウシカ」の中国語吹き替えについても勉強を始めました。吹き替え版で「ナウシカ 」を見て、感じたことを書いてみました。